Mi traducción del Francés al Español
Madrid, 21 Agosto de 1978
Querida Irene:
Espero que tu familia y tu, que estéis muy bien, como yo.
Esta mañana he recibido tu carta y las dos fotos tuyas. (Pondré una en mi mostrador para verla todos los días).
Vi que tu escribes muy bien el francés, mejor que yo. Pero prefiero que me escribas en inglés. Te escribiré una vez en francés y otra vez en inglés. En francés, no se bien escibir los verbos, por favor discúlpame. Con tu ayuda, hablaré mejor el inglés.
Para que sepas, he entendido todas las palabras de tu carta.
Esta noche, escuchando la radio, he traducido tu carta y me puse a escribirte.
No he visto todavía las fotos de nosotros, (solo una en Blanco y Negro, que tu saliste con los ojos cerrados, por el flash); que tomamos en Barcelona. Esta semana, voy a mi casa y las veré. Espero que salieran bien).
Este fin de semana en Madrid, he hecho de todod. El viernes fui a ver la tumba del fascista y asesino llamado Francisco FRANCO Bahamonde. Se encuentra en un valle ( "el valle de los caídos"); y también vi una cruz muy conocida en España. Esta cruz está en la cima de una montaña, que mide 100 metros. La mañana del sábado fui al Museo del Prado; allí hay muchos bordes de todos los pintores del mundo. Yo prefiero, "Velázquez, Goya, Renoir, Rembrandt, Van Dyck ...", etc. Por la noche fui a la discoteca (con buena marcha) para bailar (rock-and-roll también), y a escuchar música. Pero aquí, como tu, no me divertí mucho. (En PLAYA DE ARO me lo pasé muy bien contigo. Tu te fuiste a tu casa y yo lo pasé mal). Pero pasé el tiempo como sea posible. El domingo fui todo el día a la piscina. Por la noche al cine, para ver la película "Capricornio uno".
Te he dicho que la palabra española "guapa de" significa = "hermosa de"; "Agradable". ¿Entiendes?
Ahora quiero aclararte todo sobre mis vacaciones. El 11 de septiembre, tengo 25 días de vacaciones. (Hasta el 5 de octubre). Y de nuevo, no sé a dónde pasar esos días. Irene entiendes ahora? Por supuesto ...
En tu pueblo, espero que te lo hayas pasado bien, después de salir del trabajo. Que horas de trabajo tienes? Tal vez tu trabajas mucho y después, no quieres hacer nada.
Si te gusta, voy a fotografiarme una foto de mi trabajo en aviación.
Recuerdo que nacistes el 27 de mayo de 1959. Si esto es cierto, y como he nacido el 13 de junio de 1959, centonces ambos somos Gemini (signo del zodiaco). Entiendes?
Para hacer esta carta, he mirado un diccionario francés. También tengo uno en inglés.
AH! Irene, por favor, dime si el dinero holandés, o intercambio español es mucho o poco.
Es caro vivir cada día en una ciudad o pueblo en Holanda, para un turista español? Es decir, pasar unos días en una pensión o hotel (muy barato), etc.
Pronto visitare Holanda. (Amsterdam, Roterdam, Haya, etc.).
Cuando escucho la canción "Boney M", "River of Babylone”", te recuerdo. ¿Por qué? Porque en Maddox cantaste esta misma canción, frente a mí, y te miré y te oí. Pero lo mejor para mí es uno de "Kansas", "Dust in the Wind".
Ahora quiero recordarte, dos palabras en español: "Buen provecho" = "QUE APROVECHE"
One two three four five six seven eight
Uno dos tres cuatro cinco seis siete ocho
Nine ten
Nueve diez
La próxima carta continuaré.
Te mando recuerdos, pero antes te mando un beso. Hasta pronto!
P.D. MIS OJOS SON MARRONES.
EXTRA: Os dejo con la canción mencionada en esta carta By the rivers of Babylon, de youtube
Carta Original en Francés
Madrid, 21 Agosto de 1978
Cherè Irene:
J’espere que ton famille et toi, que vous soyez très bien, comme moi.
Ce matin, je reçu ta lettre et les deux photos (your) tiennes. (Je pousseré un eu me guichet, pour ta voir tout les jours).
Je vu que toi, ecris trés bien le français, meilleur que moi. Mais je prêfêrebque tu m’ecris en Inglés. Je t’acrais un fois en Français et outre en inglés. Dans le français, je ne sois ecri pas bien les verbes, tu doit excuser-moi. Avec ton aide, je parlerè mieux l’inglés.
Pour que toi le sache (saboir), j’ai compris tout les mots de ton lettre.
Ce soir, ecoutant de radio, j’ai traduis ton lettre et je me poussé a t’escrire.
Je n’ai vu pas encore les photos de nous deux, (seulment one en black and White, que tu sorté avec les oeils fermés, per le flash); ils sout a Barcelona. Cette semaine, je vais a chez moi et je les regarderé. J’espere qu’elles etaient bien réussi).
“This week-end” dans Madrid, je faire preque tout. Le vendredi, j’ai allé a voir la tombe du fasciste et assassin qu’il s’appeler “Francisco FRANCO Bahamonde”. Elle se trouve dans un vallée (“le vallée du chutés”); et voir aussi, une croix, trèss connú dans l’espagne. Cette croix, est en le haut de une montagne, et elle mesure 100 metres. Le samedi para la matin ou “Museum of Prado”; lá, il y a beacoup carres de tout les peintres du monde. Je prêfêre, “Velazquez, Goya, Renoir, Rembrant, Van Dyck…” etc. A le soir, j’allai a le discoteque (très bon marchè) pour dancer (rock aussi), et ecouter le music. Mais ici, moi comme toi, n’amusant pas beaucoup. (Dans “PLAYA DE ARO” je le passè trés trés bien avec toi. Tu partie pour chez toi, et moi le passé mal). Mais je passé le temps comme se peut. Le dimanche j’allai tout le jour a la piscine. A la nuit ou cinema, pour voir le film “Capricornio one”.
J’ai ta dire que le mot espagnol “guapa de” veux dire= “beautiful the”; “belle de”. Tu comprends?
Maintenant, je veux t’eclaircir tout à l’égart de (abant) mes vacances. Le 11 de septembre, j’ai 25 jour de vacances. (jusqu’a le 5 de octobre). Et encore, je ne sais paso oú aller “THOSE” jours. Comprends Irene maintenant? Of course…
Dans ton village, j’espere que tu le passé bien, aprés de sortir du travaille. Quand hour travaille toi? Peut-etre que tu travaille beacoup et après, tu ne veux faire rien.
Si toi veux, je te douveré a photo moi habit de militer de aviation.
Je souvenir que tu a n’e (A naitre) le 27 de mai 1959. Si c’est vérité, et comme j’ai naitre 13 junio 1959, alors, nous sommes Gemini (signe du zodiaque). Vous comprend?
Pour faire cette lettre, j’ai observer a dictionnaire français. Aussi j’ai un a inglés.
AH! Irene, please, dit moi, si l’argent Nederland, ou change espagnol, est beacoup ou peu.
C’est cher habite unes jour dans une city ou village, in Holland, pour un turiste espanyol? Je veux dire, passé unes jour a pension ou Hotel (Trés bon marché) etc.
Biêntot, je visitaré Nederland. (Amsterdam, Roterdam, la Haya, etc).
Quand j’ecouté le chanson de “Boney M”, “River of Babylone”, I remember you. Pourquoi? Parce-que eu Maddoz, tu chantai cette même chanson, avant moi, et je te regardé et ecoute toi. Mais le mieux par moi, c’est un de “KANSAS”, “Dust in the Wind”.
Maintenant, je veux souvenir toi, deux phrase en español: “Bon appétit”= “QUE APROVECHE”
One two three four five six seven eight
Uno dos tres cuatro cinco seis siete ocho
Nine ten
Nueve diez
The next letter “je continuú”.
In this moment I sei you veel liefs, mais avant, je te donne un baiser. Jusqu’ a bientot!
P.D. ME EYES ARE BROWN COULOR.
Que es el Proyecto #cartasdeamor?
Puedes leer más sobre este proyecto
Observación: Las cartas se copian tal cual. Entiendo que tienen muchos errores gramaticales, pero mis padres no tenían traductor de google, y se basaban en los diccionarios para traducir sus pensamientos.