秋日|#8

很难不想到里尔克的诗,如同很难不想到温润的色彩,总是和秋相联系。

000325.JPG

春日是嫩绿的,夏日是焦躁的,冬日是单调的。
唯有秋日,风带走冷却下去的热情,身上的寒意和清澈的天空让人越发与这个世界旁观而隔离。 这时候最宜独自出游,到一个陌生的城市,熟悉的记忆合着清淡的景色,就像水中的倒影。 这时候的光影最适合胶卷的层次,淡薄有致地铺满在银盐颗粒上,发酵,封存。

在阴冷肮脏的地板上躺下,旁边是堆满的烟灰缸。
屋外是夜,是公墓,斑驳的地铁,陌生人穿梭的硕大的城市。
Miles的小号声尖锐而孤独,就像滚滚而忐忑的车轮碰撞着铁轨。
再过几个小时,再等一等,再等一等,就要天亮了。
然后步入充满大雾的街道,走在无人阴郁的海滩,拍打,粉碎,并重复。

000158.JPG

是的,秋天很难不让人想起色彩,想起里尔克的诗,和想起Miles的小号。

“Autumn Day” (by William Gass)
Lord, it is time. The summer was too long.
Lay your shadow on the sundials now,
and through the meadow let the winds throng.
Ask the last fruits to ripen on the vine;
give them further two more summer days
to bring about perfection and to raise
the final sweetness in the heavy wine.

Whoever has no house now will establish none,
whoever lives alone now will live on long alone,
will waken, read, and write long letters,
wander up and down the barren paths
the parks expose when the leaves are blown.

主啊,是时候了。这夏日已然太长。
投下你的阴影,
让风吹过草原。
且让最后的果实在藤上成熟,
赐予它们最后的时日,
让其成熟并保有香甜,
酿入厚重的葡萄酒之中。

谁此时没有居所,就不用再造。
谁此时孑然一身,就永远孤独。
醒着,读着,写着长信,
在荒野小径上,
在落叶纷飞中 失落徘徊。

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
10 Comments