My Davinci Application - Arabic Language Translator

Introduction

This post represents my application to be part of the approved translators as part of the Davinci project.
I am Mohammad from Lebanon. I have 14+ years of professional experience in various business-related activities, particularly focused on software solutions, but also heavily involved in building startups, coding, documentation, leading and managing teams, as well as projects to completion.
I have a genuine interest in open source solutions, and yes .. to no surprise, translation is part of the professional services I was (and still am) involved in, which is the reason behind my application as a translator here.
I am tri-lingual, with excellent knowledge of spoken and written English, Arabic (native), and French.
I have been involved as part of Utopian team for at least 7 months now. I started as a moderator, then supervisor (including supervising translations), and now I am a community manager for tutorials.

المقدمة

يمثل هذا المقال طلبي للانضمام الى مجموعة المترجمين المعتمدين ضمن مشروع دافنتشي.
أنا محمد من لبنان. لدي أكثر من 14 سنة خبرة احترافية في مجالات عمل متعددة, بالأخص في مجال الحلول البرمجية, كما لدي خبرة متعمقة في تأسيس الشركات الناشئة, البرمجة, التوثيق, قيادة و ادارة الفرق و المشاريع حتى الاتمام.
لدي اهتمام أصيل في الحلول البرمجية مفتوحة المصدر, و نعم .. بلا مفاجأة, الترجمة جزء من الخدمات الاحترافية التي كنت و لا زلت أقدمها, و هذا سبب طلبي هذا كمترجم.
أتقن ثلاث لغات, الانجليزية, العربية (لغتي الأم), و الفرنسية قراءة و كتابة.
انضممت الى فريق يوتوبيان منذ ما لا يقل عن 7 أشهر. بدأت كمراجع, ثم مشرف (من ضمنه الاشراف على فئة الترجمة), و الان أنا مدير مجتمع لفئة النصوص التعليمية

Links to recent translation work

You can find some of my recent work under crowdin's trondocs project activity stream. My account name is also mcfarhat there.
Screenshot including some of my work:
image.png

Sound recording

Thank you
@mcfarhat

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
13 Comments