The Book I Am Reading | No One Here Gets Out Alive

20210809_220115.jpg
"Ніхто звідси не вийде живим". Найкраща біографія Джима Моррісона. Автори: Джеррі Гопкінс, Денні Шуґерман



Джим Моррісон і The Doors — невипадкові для мене імена. З творчістю цього легендарного музиканта і його гурту я познайомилася десь у 2018 році (якраз у зрілому віці). Перекладала їхні пісні для літературного журналу "Всесвіт" — якраз до тодішнього 75-річчя від дня народження Джима. Зачепило.

А в 2020 я подивилась автобіографічний фільм про Моррісона The Doors. When You're Strange. І фільм мені не сподобався. Не показали там все загадкове єство Джима. Тож коли нещодавно я побачила передпродаж книжки "Ніхто звідси не вийде живим" авторів Джеррі Гопкінса і Денні Шуґермана (у видавництві "Фабула"), одразу її замовила. І ось книжка прийшла, і ось я вже її читаю.

20210809_220209.jpg
Джим трохи схожий на цих фото на Святослава Вакарчука із українського гурту Океан Ельзи

Я прочитала трохи менше 50 сторінок, тому ще рано складати повне враження про книгу. Але вона вже подобається мені більше за фільм — потужніше виписані першопричини Джимової поведінки.

Найбільше вразив поки що момент, що Джим у дитинстві побачив на дорозі авто після аварії. Навколо авто валялися трупи загиблих пасажирів і водія — індіанців. І в той момент, каже Джим, душа одного з індіанців переселилася в нього.

Я не хочу доходити до місця, де Джиму 27 років, і де він переїхав у Париж... Читати про загадкову смерть цієї неординарної постаті трохи сумно. Цікаво, The Doors змогли б створити ще кілька шедеврів, якби не передчасна кончина Джима? Ніхто не знає...



Мабуть, краще завершу пост власним еквіритмічним перекладом пісні Light My Fire українською.

«Запали мій вогник»

Ти знаєш, я би був брехун,
Ти знаєш, це було б неправда,
Якщо б я дурня увімкнув
І сказав, що скоро впадем.

Люба, розпали бажання [x2].
Не гаси вогонь до рання!

Немає часу зволікать,
Валятися в болоті годі.
Життя нам ставить шах і мат,
Любов помре на смертнім одрі.

Люба, розпали бажання [x2].
Не гаси вогонь до рання!

Немає часу зволікать,
Валятися в болоті годі.
Життя нам ставить шах і мат,
Любов помре на смертнім одрі.

Люба, розпали бажання [x2].
Не гаси вогонь до рання!

Ти знаєш, я би був брехун,
Ти знаєш, це було б неправда,
Якщо б я дурня увімкнув
І сказав, що скоро впадем.

Люба, розпали бажання [x2]
Не гаси вогонь до рання! [x4]

Автори: Джим Моррісон, Роббі Крігер
Переклад: @antorv



Передаю естафету конкурсу двом авторам: @sergeyk та @municorn.



Пост написано на конкурс The Book I Am Reading від @greatketty.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
18 Comments