ESPAÑOL
Me he sentado a espera el olvido, el beso fresco del ocaso. Me he ausentado por largo tiempo de mí mismo, queriendo perder los recuerdos en otros lados. Como quien contamina el aire he dejado de fumar mi famoso cigarrillo. He intentado ser otro hombre y así no pensarte. Y he querido alejar mis manos de tu cuerpo. No sufrir con esta infancia rota, con este cuerpo vacío y este pecho anclado. He dejado de buscarte, de esperarte, de anhelarte. ¿Quién soy yo para negarte poesía? Cuanto más te niego, soy un poeta.
ITALIANO
Mi ho seduto ad aspettare il dimentico, il bacio fresco del tramonto. Fra lontano tempo mi ho allontanato da me stesso, volendo lasciare la memoria in tanti luoghi. Come chi avvelena l’aria ho lasciato da fumare la mia famosa sigaretta. Ho tentato di essere altro uomo e cosi no pensarti. E ho voluto allontanare mie mano del tuo corpo. Non soffrire con questa infanzia andata in frantumi, con questo corpo vuoto e questo petto ancorato. Ho lasciato da cercarti, da aspettarti, da anelarti. ¿Chi sono Io pero negarti poesia? Quanto più mi respingo, sono un poeta.