[오늘의 English 단어] 까마귀 둥지 위로 날아간 새 ㅡ crow's nest

연필 영어 스팀.jpg


안녕하세요, 글 쓰고 책 읽는 Bree입니다.

"오늘의 English 단어" 시간에는 재미있고 독특한 단어들을 알려드립니다. 영어가 어렵다고 싫어하시는 분들도 계신데요, 재미있는 단어를 배우면서 영어에 흥미 잃지 마시고 즐겁게 공부하셨으면 좋겠습니다.


오늘 배울 단어는 crow’s nest이다. 전에 crow’s feet에 대해 다룬 적이 있었는데(내 얼굴에 삼족오 ㅡ crow's feet), crow가 또 나왔다. Crow는 ‘까마귀’라는 뜻이고, nest는 ‘둥지’라는 말이다. 그러니 crow’s nest는 ‘까마귀 둥지’라는 뜻이 된다. <뻐꾸기 둥지 위로 날아간 새>는 들어봤어도 까마귀 둥지는 금시초문이다. 까마귀도 뻐꾸기 따라서 자기 둥지 위로 날아간 걸까?

Crow’s nest는 우리말로 ‘(돛대 위의) 망대’라고 한다. 돛대 위에 높이 달려 있는 바구니처럼 생긴 망대 말이다. 저 멀리 수평선 너머 해적선이 다가오는지, 육지가 보이는지 경계를 서고 살피는 곳이다. 일설에 의하면 예전 바이킹들이 바다에서 시야가 확보되지 않았을 때 crow’s nest에서 데리고 있던 까마귀를 날려보냈던데서 이 단어가 기인했다고 한다. 새는 반드시 가장 가까운 육지를 향해 날아갈 테니, 그 새의 뒤를 쫓아가다 보면 길을 찾을 수 있을 거라는 것이다. 허나, 또 다른 설에서는 그저 돛대 위에 덩그러니 달려있는 모습이 새 둥지같이 보여서 그런 이름이 붙은 거라고 일축하고 있다. 어느 쪽이건 명확한 증거는 없다. 어쨌건, 이 단어가 처음 쓰인 게 1807년이라고 하니, 나이가 꽤 된 단어임은 틀림없다.


배운 단어 써먹기

A: I want to go up there, to the crow's nest. I bet the view would be fantastic!
B: You've got to be kidding*! It's way too high.

A: 나 저기 망대 위에 올라가보고 싶어. 전망이 끝내줄 거 같아.
B: 장난하냐? 저긴 너무 높아.

*You've got to be kidding. : 장난하냐? 농담하는 거지?


이름을 써주신 @tata1 님 고맙습니다.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
20 Comments