SMT 번역 프로젝트 선정결과

많은 분들께서 SMT 번역에 지원해주셨습니다. 관심 감사드립니다.

@clayop/4tvbyc-smt

선정을 할 때 내용에 대한 이해와 그에 기반한 정확한 해석을 가장 중요하게 생각했으며, 다음으로 문장의 자연스러움을 고려했습니다.

한 분씩 일일이 답글을 달아드려야 하는게 마땅하나 일단 제 바쁜 일정 때문에 평가 예시를 몇 가지만 말씀드려보겠습니다.

let $t$ represent a quantity of some token (SMT), and let $p$ represent a price, such that $pt$ is STEEM-valued

이 부분에서 핵심은 t는 SMT 수량, p는 SMT 가격 (STEEM/MYTOKEN) 그리고 pt는 스팀 단위로 표현된 가치라는 의미입니다. 이 부분이 명확하지 않으면 큰 오해가 있을 수 있습니다. 바로 전 문장에 STEEM 수량이 나오기에 pt가 스팀 가치라고 받아들일 수도 있습니다.

Suppose we have a market maker

많은 분들이 투자 전문가라고 해석을 하셨는데, 정확한 해석은 시장 조성자입니다

Bancor convention suggests the market maker is not an ordinary actor, but needs system-level "special powers" -- specifically, the privilege to operate the token printing press -- in order to function.

이건 어느 정도 블록체인이나 경제쪽에 대한 이해가 있어야 해석이 자연스러워질 수 있는 부분이라 생각합니다. Bancor 협약에서는 시장 조성자가 일반적인 지위를 갖고 있는게 아니라 토큰을 발행할 수 있는 특별한 시스템 권한을 갖고 있다는 얘기입니다.

이런 몇 가지 기준을 적용했을 때 최종 선정은 @yguhan 님이 되었습니다. 앞으로 한 달간 잘 부탁드리며, 제가 정신이 좀 들면 (사실 새벽 4시에 자다 깨서 쓰는 글입니다 ^^;) 보상 중 일부를 착수비로 드리겠습니다. 또한 다른 분들께도 30 스팀씩 보내드리도록 하겠습니다. 감사합니다.

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
16 Comments