【EN/JP】My2018-This is my Hobby:Weaving, Making tools and Archiving/私の趣味のこと:機織りと道具作りとその記録

First of all, I'm sincerely grateful @anomadsoul and @blocktrades that we got such an opportunity. I've thought that I would like to write my own introduction like this someday so I decided to participate in this contest. I feel sorry if my English is strange but trying to improve it now so please excuse me ;)

今回、@anomadsoulさんと@blocktradesが開催する趣味についてのコンテストに応募してみることにしました^^*


IMG_0131.jpg

Hi Steemians!

皆さんこんにちは

Introduction

Are you interested in what kind of textile/materials your cloth is made from? Some people likes cotton because it's comfortable, other people might like silk with beautiful coloring or texture, and some people might prefer to wear bast fiber(hemp/linen/ramie etc) in the summer time. You might like fast-drying T-shirts.My hobby is restoring old weaving tools and weaving Ramie fiber(one of a bast fibers) which is from my own yard.

はじめに

先日も似たような記事を書いたのですが、皆さんは着ている衣服がどのような繊維で作られているか、興味がありますか? 木綿の着心地が好きな人や、発色と手触りがいい絹が好きという人もいるかも知れません。夏は麻や速乾性のTシャツが快適かも知れませんね。
私の趣味は古い機道具を復元製作することと、靭皮繊維、特に苧麻(チョマ・からむし)という植物の繊維から糸を作って機織りをすることです。

How I start weaving

When I was in my early 20's I was working as a part-timer at the construction site of the repair of the old temple building, my boss asked me to join a project of making ancient cloth. Ancient cloth in this case means a cloth of bast fiber, once it was used for making roof tile of temples in Japan, China and Korea.

After I graduated from school at the age of 20, I experienced a few jobs but I was still wondering or looking for what I really want to do. I didn't know anything about weaving at that time, but I heard that they were making the restorative tools to weave and plant Ramie in their yard to get fiber... I don't know why but it seemed very interesting to me. And when I noticed... I visited their yard in mountain side every weekend... it took about 40 minutes away by car. I have been doing this hobby for more than 15 years.

機織りを始めたきっかけ

私が20代前半の頃にお寺の建物の解体修理の工事現場でアルバイトをしていて、その時の上司から古代の工法で機織りをしてみないかと言われたのがきっかけで始めました。もう15年以上続けています。日本では奈良時代から寺院などの屋根瓦を作るために麻布が使われていました。
20歳で学校を卒業してから幾つかの仕事を経験し、自分が一体何をしたいのかが解らず自分探しの旅(と言うか落ち込んでた)をしている頃でした。機織りなんてしたこともなかったんですけど、畑で植物を栽培して糸を作って織る、しかも機織りに使う道具は全部自分たちで復元製作していると聞いて、なんか面白そうだなと思ってわけも解らないままに畑に通いはじめました。それ以来、仕事が休みの日には、車で30分ほど離れた山間の畑へ通う日がつづきました。

GRL_0394.JPG
my yard and atelier in Japan 畑と作業場

Why is this hobby attractive to me

The interesting things about weaving is to do all works with my hands and body. If I'm lazy and don't keep my garden well, the plants fiber got worse and the problem comes directly to me when I make yarn. On the other hand, if I go to my yard often and do more work, I can get good fibers. And also if I make working plan details and do it, a good tool will be completed.
Since after I became a member of society and experienced some work, it was the first time for me to deeply face to by myself or my life or... way of living.

この趣味=機織りの魅力

機織りの面白いところは、自分自身の手と身体を使って全ての作業を行うので、少し怠けると植物のできが悪くなったり、道具に不具合が出たりしてすべて自分に直接返ってきます。一方、マメに畑へ通って作業すればいい繊維が取れるし、段取りを考えて順序よく作業するといい道具が出来上がります。社会に出て様々な経験をする中で、色んなものに惑わされていた私にとって、初めてじっくりと自分自身と向きあう時間となったと思います。

Reproduction of weaving tools

The loom I'm using now is a machine that reproduced by my boss with actually measuring the parts of the machine which was used until the end of Edo period(17-19th). There are some historical records that similar machines were used in the Nara era(8AD). My weaving machine is made of Japanese cedar, oak tree and bamboo.
Since our activities are doing from the perspective of folk cultural properties, we've chosen to save the old tools as much as possible and leave them to posterity, so basically we use what we reproduced. And of course tools sometimes get damaged. Maintenance tools is now my work.

機道具の復元

私が使っている織機は、江戸時代末期まで使われていた機織り機の部材を実測調査して復元製作した機織り機です。また似たような機が中世や奈良時代にも使われていた記録が残っています。そしてそれに伴う道具も、ヒノキや杉、竹材を使って当時の道具に忠実に復元製作しています。私たちの活動は民俗文化財の視点から行っているため、当時使われていた道具はなるべく保存して後世へ残すことを選択していますので、基本的には復元製作したものを使用しています。また、道具が傷むこともあります。そのメンテナンスをすることも私の仕事です。

IMG_4146.jpg
IMG_0125.JPG

Cultivation of Ramie and the fiber

Although I omit a detailed story here, I will introduce it a bit. Cut the Ramie plant in early summer, then get rid of the skin by hand and take out only the fiber of the endothelium of the part of stem with a knife, then dry it.
I think Ramie/nettleaceae may be not so familiar plants in your country, it is a plant that can be found anywhere in Japan or Asean countries especially river side. I think Europe has a leaf tea from similar kind of plant as a healthy herb tea.

苧麻の栽培と繊維

ここでは細かい作業内容は省略しますが、少しだけ紹介します。まず畑で栽培した苧麻という繊維を夏に刈り取り、刃物を使って茎の部分の内皮のみの繊維を取り出し乾燥させ、糸を作ります。ところで苧麻(チョマ・からむし)とはあまり聞き慣れない植物かも知れませんが、毒性がある大麻と違ってイラクサ科の植物で、川辺など結構どこでも見つけることができる植物です。葉っぱはシソの葉に似ています。

test.gif

Weaving process

Make yarn from dried fiber. It is a work that has perseverance because it takes three months (for 1 kimono /13m) to make a warp thread for weaving. We also need more time to make a weft thread too. To do such a traditional weaving, first of all it is very important to "carefully make beutiful thread". If I'm lazy with this process, many troubles will occur in the next task. I said earlier that "weaving is like I face to by myself", and I think that it will be enough for this "how much I can concentrate myself at the moment of making threads"
After making yarn, twist it with a spinning wheel which also made by ourselves, then set yarn, start weaving. It's interesting but it seems people who are studying engineering systems are interested in the function and mechanism of weaving machines. It is well known that the "Toyota", Japanese car company is started with Toyota loom.

機織りの工程

乾燥した繊維から糸を作ります。一反(着物1枚分・13m)の経糸を作るだけで3ヶ月掛かるので根気がいる仕事です。更に緯糸も必要です。このような伝統的な機織りをするには、何よりもまず「丁寧に綺麗な糸を作ること」が大切です。この工程で怠けると、次の作業で多くのトラブルが発生します。さきほど「自分自身と向き合う」と書きましたが「糸を作るという瞬間にどれだけ自分自身が集中できるか」これに尽きると思います。糸ができたら糸車で撚りを掛けて糸のセッティングをして、織り始めます。機織りの機能や仕組みについては意外と工学系の勉強をしている人が関心をもたれるみたいです。自動車のトヨタも豊田織機から始まったという歴史が知られていますよね。

機がけGIF.gif
挿図6製織.JPG
one room in my apartment filled with weaving stuff and books
マンションの一室は織機と道具、本でいっぱいです

Keep recording as soon as possible

I interview from craftsmen mainly in the 70-90 years old those who were doing the handwork. I'm doing activities to take the images on cameras and videos and trying to keep them to future generations. I hope I can say this is "my work", but unfortunately it is not create money at all. But If I don't do this "Now", nobody knows about this handwork ten years later. Craftsmen around me have become older in 15 years and some were passed away. So I really need to do this shooting work as soon as possible.

急ぐべき記録保存

いま、私は主に70-90代の職人さんや手仕事をしていた人たちから聞き取り調査をして、カメラやビデオにその映像を残して後世に伝える活動をしています。これが「仕事」と言えるといいのですが、残念ながらお金を生み出すような作業ではありません。でも「今」これをしないと、10年後には誰もこの手仕事のことを知ることができません。今まで15年以上関わって下さった周りの人も高齢になってきて、中にはお亡くなりになった方もいるので、早くこの作業を進める必要があります。

オマキさん?のコピー.jpg
*she is 93 years old and still making yarns(this foto is from her 70's) *
93歳になっても現役で糸作りを続ける職人さんです(写真は彼女が70代の頃)

Digital archive study

Also while having interview for elder artisans, I thought that it is necessary to leave a high quality recorded contents to future generations. Because of this way of thinking I started studying digital archives. The number of Japanese handicrafts declined with the economic growth accompanying from the end of World War II to the Tokyo Olympics in 1964 and technological development advanced. As a result, in the 1970s many pieces of folk tools were gathered and collected in the museum, but those museums also become old now and it seems many museums have space problems for keeping these collection items.

デジタルアーカイブの研究

また高齢の職人さんから聞き取り調査をするうちに、その聞き取った内容を後世へ残すために品質の高い記録を残す必要があると考え、デジタルアーカイブの研究も始めました。日本の手仕事は戦後から1964年の東京オリンピックに伴う経済成長と共に衰退し、テクノロジー化が進みました。その結果、1970年代に多くの民具や道具が集められて博物館へ収蔵されましたが、その博物館も古くなり、現在はその道具の行き場がなくなっているというのが現状です。更に2018年現在ではハイテクの博物館が次々と建設され、残念ながら民俗文化財の保存や博物館学芸員は少ない予算の中で最低限の仕事しかできず、この分野にはスポットが当たらないというのが実情です。

P7310575-1.jpg
tools&photos should be preserved with "Metadata" and more information by hearing from craftsmen
道具とその写真はメタデータ(情報)と調査内容などを統合して保存する必要があります

In addition, in 2018 today, high-tech museums are built one after another, and unfortunately preservation of folk cultural properties and museum curators can only do a minimum of work within a small budget, so It is a fact that there is no spot in this field in Japan. Under such circumstances, I still wanted to create good contents and recording valuable craftsman work even only by ourselves.
So when I was working at a refrigerator company, I studied at a graduated university with online for three years to study about creating digital archives. I graduated 4 years ago, but the digital environment has been developing rapidly till now, so It was a bit tough time for me to make reports as a full time worker, but I think it was great timing for studying about digital stuff.

そのような状況の中で、貴重な手仕事を後世に残すためには人任せにせず、自分だけでも大切な先生方の記録を残していいコンテンツを作ることができるようになりたいと思ったのをきっかけに、厨房機器の会社で事務の仕事をしながら、通信過程の学校で3年間勉強しました。卒業したのは4年前ですがデジタル環境は目まぐるしい発展を続けていますので、レポート三昧でとてもしんどかったんですけど、あの時勉強しておいて良かったと思っています。

スクリーンショット 2017-10-30 17.21.23のコピー.png
screen shot from video hitting hemp fiber on the floor to make it separated. she is 93 years old!!
麻の繊維を分けるために床に叩きつけているところです。93歳とは思えません(動画の映像をスクリーンショット)

Manual life in this digital world

I wonder maybe some Steemians think that such as traditional manual work is outdated in this digital and technology world. But please think about it a bit. What we can do when electricity and gas are stopped?
Plowing the field to harvest the vegetables, put the fire for make dinner, creating tools ... you also need a shelter of course... :) Through weaving work I was able to recognize about people's activities with nature. It made me thinking more about plants and materials as well. I hope I can share about these beautiful things with my actions and articles for people especially young generations and children.

デジタル時代にみるアナログ生活

Steemianの皆さんの中には、このデジタル世界やテクノロジーの中で、私のようなアナログで伝統的な手仕事は時代遅れのように思われる人もいるかも知れません。でもちょっと考えてみてください。電気やガスが止まった時に私たちは何ができるでしょうか。火を起こしてご飯を炊いたり、畑を耕して野菜を収穫したり、道具を作ったり…家だって要りますよね。私は機織りを通じて、こういった自然の中での人の営みについて再認識することができました。植物や素材に関心を持つようにもなりました。本当の意味で「美しい」ものについて学びました。こんな経験から、できれば自分の行動や文章(コンテンツ)を通じて、多くの人や子供たちに共有することができればと思うようになりました。

IMG_0134.jpg

Traveling world to see weaving techniques and textiles

Although the world is so big, I want to visit many places concerned with weaving or textiles. I've been to many places in Japan, and also been to Korea,China and Potsdam, Germany to see weaving techniques.
When I went to NYC, I enjoyed to see hemp fabrics of BC at Metropolitan Museum. I am also studying the historical books or notes from all over the world via Internet to get more information.

世界の織物産地めぐり

まだまだ世界は広いわけですが、日本の機織りの産地をはじめ、中国や韓国の麻織りの産地やベルリンに近いポツダムやバベルツベルグといった織物の産地も訪問しました。NYCへ出掛けたときにはメトロポリタン博物館のエジプト館で紀元前の麻織物をじっくり堪能しました。また今ではインターネットでも多くの情報を得ることができるので文献などを調べて日々勉強しています。

IMG_0136.jpg

Source(from the left)/引用(左から) <1> <2> <3> <4>

Through the keyword "weaving" or "textile" I can meet many people who loves handwork, and enjoy listening their customs and eat delicious food... These are also one of my enjoyment.
I hope to continue studying fabrics around the world, especially vast fiber(ramie,linen,hemp etc.), Indian cotton, and Andean textile, so if you have some information around you, I would like you to let me know.

「織物」というキーワードを通じて多くの人や風習を体験し、美味しい食べ物を食べるのが楽しみのひとつでもあります。これからも世界中の織物、特に植物繊維やインド綿、アンデス織物の技術などの勉強を続けて行きたいと思っていますので、もし皆さんの身近にこれらの手織り物があるなら、教えて戴けると嬉しいです。

Conclusion

In 2018, I got promise with 93 years old weaver to learn about weaving, so I'm really looking forward to this project and it should be done very quick and perfect.I also helping a publication of books with my friends so I'd like to finish this up.
My hobby is weaving and I am thinking that it is kind of "my mission of my life" and I have "passion" of this mission work because of people I met. in that sense My aim is to exchange with various people from different culture, improve techniques and passing down along with it.
I really wish I can live only doing this kind of job, but it is a reality that I can’t make it at least right now. Actually I knew about Steemit and Cryptocurrency last year and I'm still 1 month old newbie here.
Since there's people who are doing some researchers without make any money from their activities like me, and there's some craftsmen who have valuable skills but can't get income because of less demanding, I want to keep seeing the possibility of steemit and Cryptocurrency for their future.And I'm glad if you will give me some ideas or advices.

まとめ

2018年は93歳の職人さんから機織りを教わる約束をしているので、まずはそれをすることが楽しみのひとつでもあり、急がなければなりません。それから、周りの仲間と一緒に本の出版を予定していて、この編集にも関わっているのでこちらも早く仕上げたいと思っています。
私の趣味は機織りであり、それに伴う様々な人との交流や、技術の向上と伝承を目指すという意味で「私のミッションであり、パッションである」とそう思っています。できればこれだけで生活していけるといいのですが、なかなかそれができないのが現状です。昨年はSteemitや仮想通貨のことを知りました。ここではまだ1ヶ月程度のnewbieですけど、少しずつこの世界を見ているうちに、私のようにお金にならない活動を続けている研究者や、貴重な技術を持っているにも関わらず需要がなくなって収入に困っている職人さんや手仕事を続ける人々の未来のために、steemitや仮想通貨の可能性を探りたいと思っています。これからも皆さんの意見や情報を戴けると嬉しく思います。


I thank @anomadsoul and @blocktrades again to give us such an opportunity, and thank you Steemians who read my article about my hobby. I feel very sorry about my poor English.
Thank you so much and wish you have a great weekend! yoyo

英語訳をするため、書き方がちょっと硬くなってしまってスミマセン。
読んで戴いてありがとうございました^^ よい週末を♡ ヨヨ

IMG_0137.JPG

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
53 Comments