[일본어이야기] 1.あけましておめでとうございます! [새해 복 많이받으세요!] 의 어원은?

sleepcat.jpg
대문 그려주신 @zoethehedgehog 님 감사합니다!

가끔 화장품/수입 이야기를 하는 잠괭(@sleepcat)입니다.

사실 소재고갈의 위험도 있고 해서아니고갈되었습니다. 기왕 스팀잇 시작한거 일본어 관련한 컨텐츠를 해볼까 하던 중이었습니다. (나름 전공자입니다)

일본어 어원을 소개하거나, 문학(되도록 아무도 안건드리실 고전쪽으로...)을 소개하려고 합니다.

오늘의 일본어이야기는 새해 복 많이 받으세요! 입니다.

「あけましておめでとうございます。」
"아케마시테 오메데토고자이마스"

말 그대로 번역하자면 "새해가 밝은 것을 축하드립니다." 라는 뜻인데요.

이러한 말의 어원에는 여러가지 설이 있습니다.

신년 장식중의 하나인 시메카자리(しめ飾り/와카자리輪飾り라고도 합니다.
신년 장식중의 하나인 시메카자리(しめ飾り/와카자리輪飾り라고도 합니다.)

  1. 무사히 새해를 맞이하신것을 축하드립니다! 라고 주고받았던 말이라는 설.

  2. 농작물의 작황을 관장하는 신을 모시는 행사에서 쓰던 말이 구전되었다는 설

둘다 일본의 역사와 밀접한 관련이 있는데요.

먼저 첫번설은 일본은 많은 내전을 치룬 나라입니다.
그러다보니 하루하루를 새로 맞이하는 것을 대단히 다행 스럽게 여겨왔죠.
매일 아침마다, 저녁이 가고 아침이 오는걸 보시게 되어 축하드립니다.. 라고 말하던 것이 연례행사등에서 사용하게 되었다는 설입니다.

마치 여러분들이 생각하실 쇼군에게 알랑방구 뀌는 측실무사가 무릎을 뙇! 꿇고는 오야붕! 아케마시떼 오메데또고자이마쓰! 그런 느낌이었을꺼에요. (?!)

두번째 설의 경우....
우리나라 절이나 성황당에는 많은 음식들이 올라가고, 특히나 고기류가 많이 올라가죠?
반면 일본의 신사에 가보시면 잘 안보이긴 하지만, 쌀을 공양한다고 이쁘게 고봉밥마냥 올리거나 밥을 지어서 올려놓는 경우가 있습니다.

쌀이나 밥 외에 다른 반찬들은 잘 안올려요. 신기합니다..

이것은 주식인 쌀을 중요시 하는 문화가 있었기 때문인데요.
수천 수만가지의 신을 모시는 일본에서 농작물의 작황을 관장하는 신을 모실 때 새해의 해가 드리웠으니 축하할일이 아닌가! 와 같은 느낌으로 사용 되었다고 하네요.

거기다가 메데타이(芽出度い)라는 말에 새싹이 돋는다는 표현이 들어있으니 더욱이 신을 농작물의 작황을 관장하는 신을 모실때 쓰기 좋았을 것이라는 설입니다.

사실 저 위의 한자는 아직 일본어의 히라가나가 없을 시절에 음을 표현하기 위해서 갔다붙인 한자인데 비슷하니 사람들이 더더욱이 좋아했겠죠 ^^

두 설다 확실한 자료등이 없어 그럴 것이다 추측만 할 뿐이지만.. 아무래도 저는 1번의 설이 더 깊은 영향을 주지 않았을까 봅니다.

아, 다음에는 약식(薬食い)에 대한 이야기를 해볼까 합니다... :) 다시 읽어보니 망글같아요. 다음에는 생활일본어를 해야할 것 같습니다..

보팅 & 팔로윙 & 댓글 & 리스팀은 다음글을 더 재미있게 쓰는데 양분으로 삼겠습니다. ㅠㅠ

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
7 Comments