《东方快车谋杀案》今天才在意大利上映,意大利的名字叫做《Assassinio sull'Orient Express 》,意大利语和英语很像吧。早就看到国内的朋友当时在国内上映的时候猛刷朋友圈。所以感着冒,顶着deadline依然跑来刷了这场电影。
看到标题是不是以为我要大扯特扯理想主义,你猜错了!这电影和小说太经典了,价值观啊什么的一向是我不爱谈的,所以题目里的一句已经足够了。
看完这部电影,我的内心是崩溃的,沮丧的,慌张的,难过的!原因是我听不懂。。。我的英语啊,怎一个烂字了得。每周三城里的电影院都会放一部英语原声的电影,所以遇到想看的总会来看,上一次有这种打击应该是看完《魔兽世界》的时候,一个个动画人物的含糊不清的发音,要不是作为曾经魔兽的爱好者,肯定是一脸懵,完全听不清台词是什么。
为什么一开始上来就放那张照片,因为那句听得最清楚。
电影的开篇很有趣,波洛一开口的浓浓的比利时口音就把我镇住了。其实自己也算是在意大利学的一口意式英语,可是德普扮演的商人说的应该就是意大利语口音的英语吧,可自己依然是身体做的笔直得去仔细听(比当年考雅思英语还认真)。然后接下来是俄国老妇人的英语,这个还好,听得蛮清楚。还有那个吆喝着要去都灵参加会议的假教授,说的也还能听懂。探长没事就张口说法语,中间还来一大段德语,这是搞事情啊。
电影里有一个片段是波洛在问死者男仆的时候着急得想不到一个英语单词怎么说的时候,我仿佛看到了自己无数次在导师办公室,拍着桌子,嘴里F***,一模一样的状态在问怎么说那个英语单词,记得最深的一次是不知道怎么用英语说拐点。
本次观影,失败告终。。。明天我就去把红宝书翻出来,好好背单词,今晚不眠,一万点暴击伤害。
这是快结尾的那一段演技大爆发的长对白,非常动人,我也稍微有点热泪盈眶了,然而热泪盈眶的点应该是我听懂了。感觉波洛被医生打了一枪以后,好像口音消失了,这一段长对白我竟然听懂了。
听不懂不要紧啊,这部电影拍的很美,火车一路的风景太美,一直在雪山里穿行,感觉这不是意大利就是瑞士吧。还有开始的伊斯坦布尔城,美爆了。
当一个生命逝去时,会有十几个灵魂跟着支离破碎。 -- 《东方快车谋杀案》