이 포스팅은 @sndbox 주간 챌린지 '포스팅 개념을 뒤집는 안티-포스팅'에 대한 답변으로, 어제 영어로 올려둔 포스팅에 대한 한글 풀이입니다. 두 문장을 이루는 글자들을 뒤섞어 놓았습니다. 상호 대조가 쉬워야 하기 때문에 최대한 직역을 했고, 단어 단위로 끊은 영문에 해당하는 난이도를 위해서 글자 단위로 끊었습니다. 영문/한글 각각 정답을 첫번째로 써주시는 분의 댓글에 보팅하겠습니다.
련
는
리
된
의
한
여
그
다
소
헨
설
의
인
은
한
여
스
를
요
임
사
이
마
제
다
초
묘
물
꿈
세
테
꼈
한
이
도
느
성
리
에
다
있
려
사
절
할
우
수
을
전
치
용
놓
로
에
적
한
나
블
아
대
올
는
것
코
이
다
한
팔
인
반
자
고
스
로
하
고
문
화
상
아래 영문 버젼을 참고하세요.
with
monde
as
whole
could
I
between
table
James
who
a
a
portrait
novel
it
femme
quote
woman
from
graceful
du
by
the
felt
apt
a
on
of
elbows
an
a
a
Henry
courses
person
be
her
was
describes
For @sndbox:
This is the Korean equivalent of the word puzzle I posted a day earlier. I put the quiz in syllables instead of word units, since a Korean syllable works like a letter.