Entonces,
llegó el silencio
repentino
por estas calles
dormidas
entre tus brazos,
en el cobijo de tus besos,
y los sueños
se fueron durmiendo
en las aceras
grises.
Entonces,
los mares
se callaron
y ya no llegarán las olas
a estas costas
donde están esos barcos
que construí
para ti.
Then,
the sudden silence
arrived
to these streets
asleep
in your arms,
in the shelter of your kisses,
and the dreams
started to slumber
on the sidewalks
gray.
Then,
the seas
went silent
and the waves will not arrive now
to these shores
where stay the boats
i built
for you.
Allora,
arriba il silencio
da subito
per queste strade
addormentati
nelle tue bracci,
infiltrati la coperta delle tue bacci,
e i sogni
sono andati a dormire
sul marciapiedi
grige.
Allora,
i mari
si tacciono
e ora non arribano le onde
a queste coste
dove stanno quelli velieri
che construivo
per te.
Posted from my blog with SteemPress : http://www.misletras.com.ve/2018/11/perder-poema-esp-eng-ita