Node.js translation report [4](1035 words)


source

Project Details:

Project name: Node.js

Crowdin link:

GitHub link:

Node.js is a JavaScript runtime environment that achieves low latency and high throughput by taking a “non-blocking” approach to serving requests. In other words, Node.js wastes no time or resources on waiting for I/O requests to return.
It is designed to build scalable network applications.
Node.js is an open source server environment, as such, it is free to use.
Node.js can be used on various platforms (Windows, Linux, Unix, Mac OS X, etc.)

If you are interested in more details, take a look at their website where you can find the answer to any question that you might have

Contribution Specifications

Node.js is an open source project, so, everybody is free to help with the translation of the project on Crowdin.
This project was assigned to me by the Italian language mod and I will do my best to provide the best Italian translation so the users can have a truly great experience while using the software in Italian.
This project is a good opportunity for me to learn more about JavaScript and about the world of Node.js and how they work and also to improve my English skills and my general knowledge.
The project is composed of many files and has more than 1 million words waiting for the translation, so if you are in the Davinci team of translators I invite you to give it a try and translate it into your language as well.

Translation Overview

This is my fourth contribution to this project, and step by step everything is getting easier and the more I translate the more I learn.
As I already mentioned on the previous reports, this project is a bit more complex than other projects present on Crowdin, but after you learn some of the basics of this project, everything becomes easier.
The Node.js project is composed of many files, and I started with the file named errors.md, this file is made of more than 6 thousand words, and I almost finished the translation of this file, in fact, the next contribution will be about the last words remained on this file and other words from another file.
As I was saying this translation was not very easy, because the project has a lot of technical words, and many words that have no translation in Italian, for this reason, some words have remained unchanged and won't be counted as translated words, (it is a good practice to save those words in a file so you will always know what are the words that you left untranslated so you won't translate them the next time you find them).

Here you can see some examples of the strings I've translated

  • While calling <0>napi_create_typedarray()</0>, <0>(length * size_of_element) +
    byte_offset</0> was larger than the length of given <0>buffer</0>..

Durante la chiamata a <0>napi_create_typedarray()</0>, <0>(length * size_of_element) +
byte_offset</0> era più grande della lunghezza del <0>buffer<

  • While using TLS, the <0>server.addContext()</0> method was called without providing
    a hostname in the first parameter.

Durante l'utilizzo di TLS, il metodo <0>server.addContext()</0> è stato chiamato senza fornire un nome del host nel primo parametro.

  • While using TLS, the hostname/IP of the peer did not match any of the
    <0>subjectAltNames</0> in its certificate.

Durante l'utilizzo di TLS, l'hostname/IP del peer non corrispondeva a nessuno dei <0>subjectAltNames</0> presenti nel suo certificato.

LANGUAGES

Source language: English

Target language: Italian

My past experiences as a translator can be verified by checking my application post or my previous translations on my profile.

WORDS COUNT

Clean Words Translated on this contribution: 1035

Total words translated by me on this project: 5786

PROOF OF AUTHORSHIP

You can check my activity on this project by clicking on the following link:

Node.js project activity

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
5 Comments