The Meaning of Chinese New Year / 春节

CNY_small.jpg

Chinese New Year, aka the Spring Festival, is almost upon us. As an international student studying abroad, I have not had the opportunity to celebrate for a number of years. So seeing the Chinese New Year short films make their way around social media again this year made me especially pensive.

很快的,春节又要到了。身为一名留学生,我已经很久没有回家过新年了。想起来也一阵伤感。不知大家知不知道,新加坡和马来西亚(新马)的一些企业每年都会发布关于农历新年的短片。想着新年又要到了,想和大家分享一些被较好的。

To a lot of foreigners, the Chinese New Year seems like a big and long party - full of fun, food, customs and fireworks - or an extended version of the American New Year. But the festival actually entails a lot more than that. It is the time of the year when the extended family puts work away, gather together and celebrate as a family. For me, the true meaning of Chinese New Year is reunion and family.

很多外国人想起华人的春节时都会认为是一个大派对。但对我而言,春节的含义远远超出了这些。趁此机会,也想和大家分享新马华人对春节的看法和习俗。

It's hard to explain in words, so here are a few short films or ads produced by Singaporean and Malaysian companies that captures it. These are the equivalent of the Christmas adverts of the Western world.

The Reunion Dinner / 回家過年 (2013)

This is set in Singapore. They are speaking Hokkien, a Chinese dialect, for most of the film as well as Mandarin Chinese and some Singlish (Singaporean English).

片中用上了方言 (闽南语), 中文和新加坡式英语。新加坡人说话时常把不同语言混合一起用。


Wander with Wonder by Traveloka (2018) / 与奇迹漫步


"Sek Fan" by BERNAS (2012) / 吃饭

"Sek Fan" is Cantonese, spoken by people from the Guangdong area in China and Hong Kong, and it means "let's eat" in this context.

"Sek Fan" 是广东话。意思是“吃饭”。


And a funny one... / 还有一个幽默的


Watching all these make me feel like going home for the new year!

今年好想回家过年!

My Recent Posts:

@wilfredn

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
Join the conversation now