Haiku of Japan 21 – 30 :: Collection #3

Welcome to the 3rd collection of haiku from my Haiku of Japan series. This collection contains number 21 – 30. There are some good ones in here!

If you enjoy any of the verses you read, simply click on the title to go to a post specifically for that haiku where you'll find a bit more info about it, some background and perhaps some hints for understanding the deeper meaning.

Here we go!


  1. The Thief and the Moon


    盗人に取り残されし窓の月




    nusubito ni torinokosareshi mado no tsuki
    —Ryokan


    the thief
    left it
    the moon at my window







  2. My Frozen Balls


    柿もぎの金玉寒し秋の風




    kakimogi no kintama samushi aki no kaze
    —Ryokan


    persimmon picking
    my balls are cold
    autumn wind







  3. Saké Waves


    蒼海の浪酒臭し今日の月




    sōkai no nami sake kusashi kyō no tsuki
    —Basho


    blue sea
    waves smell of saké
    tonight's moon







  4. Friends with the Moon


    中々にひとりあればぞ月を友




    nakanaka ni hitori areba zo tsuki o tomo
    —Buson


    because
    I'm all alone
    the moon is my friend







  5. Falling Flower


    古井戸のくらきに落る椿哉




    furuidono kurakini otsuru tsubakikana
    —Buson


    an old well
    into the darkness
    falls a camellia







  6. Winter Rain and No Hat


    笠もなきわれを時雨るるかこは何と




    kasa mo naki ware o shigururu ka ko wa nanto
    —Basho


    no rain hat
    is winter drizzle falling?
    oh well







  7. Sleeping Boy


    凧抱たなりですやすや寝たりけり




    tako daita nari de suya-suya netari keri
    —Issa


    holding his kite
    sleeping
    peacefully







  8. Reward of Persimmons


    三千の俳句を閲し柿二つ




    sanzen no haiku wo kemishi kaki futatsu
    —Shiki


    Three thousand
    haiku to look through
    Two persimmons







  9. Chestnut Worm


    夜ル竊ニ虫は月下の栗を穿ツ




    yoru hisokani mushi wa gekka no kuri o ugatsu
    —Basho


    secretly
    a worm in the moonlight
    drills into a chestnut







  10. Drunken Leaf Watching


    ほろほろ酔うて木の葉ふる




    horohoro youte ko no ha furu
    —Santoka


    slightly drunk
    the leaves
    are falling








And that's that. Did any jump out at you as especally good?

All of these were translated by me. Feel free to use any of these translations anywhere you want, but if you do, please credit me. I ask that not so much because of my ego, but as a haiku reader myself I always want to know who did the translation so I can find more from them if I like it (or avoid them if I dislike it), so I'm always grateful when a book or website provides this info.

Needless to say, if you enjoyed any of these, follow me for more. I try to post one a day. Sometimes I miss a day if work or family gets in the way, but I do try to keep up.


If you enjoyed any of these, be sure to check out the previous two Haiku of Japan Collections:

  1. Collection 1 :: Haiki 1–10
  2. Collection 2 :: Haiku 11–20

Hi there! David LaSpina is an American photographer and translator lost in Japan, trying to capture the beauty of this country one photo at a time and searching for the perfect haiku. He blogs here and at laspina.org. Write him on Twitter or Mastodon.
H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
9 Comments