추석 개점 휴업이 길었습니다. 연휴는 잘 보내셨는지요? 아무쪼록 무르익어가는 가을 정취를 한 껏 만끽하시길 바랍니다. 오늘 우리가 씹어(?) 먹어야 할 전치사는 바로 out이 되겠습니다. 근데.. 요걸 전치사라고 해야할지 부사라고 해야할지... 그래도 문법 용어나 구분에 너무 얽매일 필요 없다는 점 잊지맙시다. 한 마디로 시험같은거 안 본다는 얘기입니다. Everybody happy?
굳이 out의 의미를 적어보자면 아래와 같습니다.
'밖으로 나가는'
특별한 설명이 필요할까 싶을 정도로 단순 명쾌하지요? 제가 한 7분 정도 네이버 사전을 째려봤지만.. 별반 이의를 제기할 것이 없더라입니다. 음, 7분 무시하지 마십시오. 평소 5분 째려보고 결론 내는 저에게 자그마치 7분이면 거의 50%에 육박하는 시간을 더 들여본거니 말입니다. -_-;; 우선 사진 몇 컷으로 때우며 시작해 볼까요? (All images captured by Google.com)
이게 뭡니까? 바로 out! 입니다.
이건 또 뭡니까? 뭐긴 뭡니까 out!이죠.
이건 또 뭐래요? 물어보나 마나 out! 아니겠어요? 삼진으로 타석에서의 기회를 잃었으니까 꺼져!
설명 필요없이 그림 몇 장으로 때우는 재미도 쏠쏠하군요. 어쨌거나, out은 뭔가 밖으로 튀어나가거나 밖에 있는 상황을 표현하고자 할 때 가장 쉽고도 돋보이는 표현입니다. 때문에 out이 붙어있는 표현들은 그 의미만 한 번 잘 기억하면 대개는 금방 꺼내쓸 수 있습니다.
그런데 한 가지 재미있는 표현이 있습니다. 바로 out of ~ 죠. 혹시 이전에 살펴보았던 of를 잊어버리신건 아니겠죠? (@jack8831/14-of) of에 대한 부제가 뭐였던가요? 네, 바로 '아직 엄마에게서 떨어지지 못한 어린 양'이라고 했습니다. off처럼 완전히 떨어져 나가지 못한 것이 바로 of죠. 그런데 이런 of에 마침내 out이 붙어버리고 말았습니다. out은 밖으로 튀어나가려 하는 것이니 of에 머물고 있던 상태가 드디어 박차고 나가게 되겠군요! 즉, 의미상 out + of = off라고 보셔도 큰 무리는 없습니다. 다만 out + of 라는 표현과 off라는 표현은 간혹 쓰임새의 구별이 있는 듯 합니다. 뭔가 끄집어 내거나 밖으로 나가는 뉘앙스를 더 살리고 싶다면 out of를 쓰는게 아닌가 추측을 해 보았는데, 실제 예문들을 보니 그러했습니다. 마침 이 부분이 궁금해서 좀 더 살펴보니, 다음과 같은 예문의 차이를 든 영영사전이 있더군요.
to get out of, to get off : to leave or to descend from a vehicle.
get out of와 get off는 (둘 다) 뭔가 탈것으로 부터(탈 것을 두고) 떠나거나 내려오는 것을 말하는데,
'to get our of' is used for cars.
get out of는 차에서 내릴때 쓰고,
'to get off' is used for all other forms of transportation.
get off는 그 외의 제반 이동수단에 전반적으로 쓰인다.
라고 하네요. 곰곰이 생각해보니, 차에서 내린다는 것은 차 안에 꽉 차 있던 내 몸 하나 쑥~ 나오는 느낌을 강하게 살릴 수 있기 때문에 out of란 표현이 꽤 걸맞은 것 아닐까.. 뭐 아니면 말고요. 반면에, 예를 들어 자전거에서 내리는 것은 out of란 표현을 쓰기엔 좀 어색할 것 같습니다. 그냥 엉덩이만 톡(?)하고 off하면 되니 말입니다. 자, 이제 우리의 하일라이트 - 네이버 사전 째려보기 - 를 한 번 해보도록 할까요? 이번엔 그냥 'OUT'에만 초점을 두고 가볍게 째려보시기 바랍니다.
(1) I got out of bed.
(2) He opened the box and out jumped a frog. 개구리 한 마리가 튀어나왔답니다.
(3) Out you go! 이런 표현을 자주 쓰는지는 모르겠지만 out해서 go하네요. 그냥 Get our of here하면 될 것도 같은데 말이죠. 일단, out과 go의 의미를 함께 익혔기 때문에 단순히 '나가서 가!'라고 해석하지 마시고, 뭔가 발동걸려 뛰쳐나가는 go의 의미까지 느껴보셨으면 합니다.
(4) He ran out the door.
(5) I called her but she was out. 그녀는 대체 어데로 나간걸까요? ㅎ
(6) She's working out in Australia.
out에 뭔가 뉘앙스가 있어요. She's working in Australia.와 비교하면 그렇지 않나요?
(7) We want this government out.
(8) a statue made out of bronze.
이거 재미있는 표현이군요. 우리가 공부한 곳에서 세 가지가 나왔네요. make, out, of 이렇게 말이지요. 동상(statue)이 made 됐습니다. make는 뭔가 완성해 내거나 뭔가를 통해 이루어 내는 것이라고 했습니다. 그러니 이 동상은 뭔가를 통해, 뭔가로 부터 이루어진 것이겠군요. 그리고 그것은 out of 됐습니다. 뭔가로 부터 나와버린 거지요. 그리고 그 출처는 bronze(청동)이 되겠네요. a statue / made / out of / bronze. 순차적으로 풍기는 뉘앙스를 한 번 생각해 보셨으면 합니다.
(9) We're out of milk. 우리가 우유에서 튀어나왔다는데, 더 마실 우유가 없어서 일까요? 모기가 피빨아 먹을게 없어지면 다른 곳으로 뛰쳐나가겠죠? out of~를 '바닥났다'라는 식의 한국 문장으로 갖다 붙이곤 하는데, 아마 이런 연유에서 기인한게 아닌가 합니다. out of milk, out of oil. 등등 말이죠.
(10) When does new book come out? 새 책이 언제 come / out 하나요? 우린 come도 익혔고, out도 익혔습니다. 한 번 조합해 보시길 바랍니다.
(11) Black is out this year. 'out of'가 아닌 점 유의하세요. out of this year가 아니라, out / this year입니다. Black is out. 습관적인 표현이다 보니 뉘앙스상으로 익혀야겠군요. 남들 다 Black입고 댕기는 유행에서 뛰쳐나왔다는 얘기입니다. 올해엔 Black이 사람들 무리(유행)에서 out되었군요. 블랙이 유행하지 않나 봅니다.
연휴 내내 쉬다가 갑자기 타이핑 하려하니 쉽진 않네요. ^^