One Spanish Poem a Day (Spanish/English) 9 Historia de la noche - History of the night -Jorge Luis Borges

A series of daily posts with a Spanish poem in its original language and translated into English.

The objective of this initiative is to foster the growth of the Spanish speaking community in Steemit and bring high quality Spanish to Steemers all over the world.

One Spanish poem a day - Un poema al día en Español


Anteriores: 1 2 3 4 5 6 7 8


Jorge Luis Borges


1899, Buenos Aires, Argentina - 1986, Geneva, Switzerland


Historia de la noche

A lo largo de sus generaciones
los hombres erigieron la noche.

En el principio era ceguera y sueño
y espinas que laceran el pie desnudo
y temor de los lobos.

Nunca sabremos quién forjó la palabra
para el intervalo de sombra
que divide los dos crepúsculos;
nunca sabremos en qué siglo fue cifra
del espacio de estrellas.

Otros engendraron el mito.

La hicieron madre de las Parcas tranquilas
que tejen el destino
y le sacrificaban ovejas negras
y el gallo que presagia su fin.

Doce casas le dieron los caldeos;
infinitos mundos, el Pórtico.
Hexámetros latinos la modelaron
y el terror de Pascal.

Luis de León vio en ella la patria
de su alma estremecida.

Ahora la sentimos inagotable
como un antiguo vino
y nadie puede contemplarla sin vértigo
y el tiempo la ha cargado de eternidad.

Y pensar que no existiría
sin esos tenues instrumentos, los ojos.


History of the night

Throughout the course of the generations
men constructed the night.

At first she was blindness;
thorns raking bare feet,
fear of wolves.

We shall never know who forged the word
for the interval of shadow
dividing the two twilights;
we shall never know in what age it came to mean
the starry hours.

Others created the myth.

They made her the mother of the unruffled Fates
that spin our destiny,
they sacrificed black ewes to her, and the cock
who crows his own death.

The Chaldeans assigned to her twelve houses;
to Zeno, infinite words.

She took shape from Latin hexameters
and the terror of Pascal.

Luis de Leon saw in her the homeland
of his stricken soul.

Now we feel her to be inexhaustible
like an ancient wine
and no one can gaze on her without vertigo
and time has charged her with eternity.

And to think that she wouldn't exist
except for those fragile instruments, the eyes.


Previous

8. Romance de la luna, luna! - Federico García Lorca

7. Sinfonía en Gris Mayor - Rubén Darío

6. Si tú me olvidas - If your forget me - Pablo Neruda

5. Juegos de agua - Dulce María Loynaz

4. Al olmo viejo - Antonio Machado

3. Donde habita el olvido - Luis Cernuda

2. Shinto - Jorge Luis Borges

1. Juventud/Youth - Pablo Neruda

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
4 Comments