Quando le cose vanno male, ad un certo punto pensiamo di essere arrivati al fondo ed invece capita che peggiorino, come si suol dire di male in peggio.
Ma talvolta il destino è come se ci prendesse in giro, con un sottile ed tagliente senso dell'ironia, situazione che apostrofiamo con:
"Oltre al danno la beffa"
In inglese la cosa prende un piega molto fisica e verbale:
"Add insult to injury"
L'origine di tale espressione proviene da una delle favole raccontate da Esopo, dal titolo "L'uomo calvo e la mosca": una mosca punge l'uomo calvo sulla testa, nel tentativo di ucciderla si schiaffeggia sulla testa così duramente che si fa male. La mosca sbeffeggia l'uomo mentre scappa: "vuoi vendicare la puntura di un insetto con la mia morte ed invece hai ferito te stesso".
fonti:
https://grammarist.com/idiom/add-insult-to-injury/
precedenti post della rubrica:
"Spaccati una gamba"
"La pentola che dice al bollitore sei tutto nero"
"Non è finita finchè la cicciona canta"
"Mordere la pallottola"
"Tornare al tavolo da disegno"
"Non è scienza missilistica"
"Facile come una torta"
"L'ultima pagliuzza"