[언어蟲:漢詩] 일촌광음 (댓구입찰$보상)

[언어蟲:漢詩] 일촌광음 (댓구입찰$보상)

( @steamsteem/usd )
2018.04.13.금.14:02 (utc+9) by @SteamSteem

인생에서 가장 중요한 것이 시간이라고 생각한다.
시간충 이라는 분류로 글을 쓰고 있는 이유 중의 하나..

시간을 아껴라는 말,
일촌광음 불가경..

그래도 이글은 시간충이 아니라,
언어충이라는 분류로 쓰는 것이 맞는 것 같다.

언어도 아주 중요하고 할말 많은 분류 중의 하나 이니까..
언어에 대한 것을 논하는 글이니..
또, 누가 내 말을 누가 들어주고 안들어 주고는 중요하지 않다.

20180413금1355utc+9_steamsteem_1stDwgGalno2spen1600x900pdf_[언어蟲-시간]일촌광음_댓구입찰$보팅.png

아직도 젊다면 젊지만,
더 젊을 때는

少年易老 學難成, 一寸光陰 不可輕

(소년이노 학난성, 일촌광음 불가경 :

젊은이가 나이들기는 쉽고, 학문은 이루기 어렵다.
짧은 시간이라도 가벼이 여기지 말라.)

이 구절이 아주 가슴에 와 닿았다.

그 뒷구절인

未覺池塘 春草夢, 階前梧葉 已秋聲

(미각지당 춘초몽, 개전오엽 이추성 :

연못의 봄풀 꿈을 깨기도 전에,
계단앞의 오동잎이 이미 가을소리내네.)

은 젊은 시절에는 그렇게 와 닿지 않았다.

수십년의 세월을 살아 본 지금은,
앞서 봄꽃들을 즐기고 있지만,

@steamsteem/6v1ztr

@steamsteem/4mstbg

@steamsteem/4dgllh

@steamsteem/4c1j48

어느 순간에 더운 여름을 지나서,
순식간에 가을단풍을 보게 될 것 같기는 하고,
그 가을 단풍이 나이든 우리 인생을 가르키는 말이 아닐까 생각이 든다.

그래도 나이가 어느 정도 들어가는 지금,
더 가슴에 와 닿는 댓구는
어느 댓글에 문득 떠올라 적었던

老年易滅 樂難成, 一寸光陰 不可輕

이다.

어느 댓글에 적었다고 생각했는데, 아무리 찾아도 보이지 않는다.
다시 찾아보겠지만, 일단 관련해서 찾아지는 관련 댓글은

@alanzheng/daily-sentence-2018-3-24#@steamsteem/re-alanzheng-daily-sentence-2018-3-24-20180326t153156894z
(댓글 링크라 클릭하면,
본문글이 잠시 보이고, 가만히 있으면 댓글로 넘어갑니다.
클릭후 보이는 본문글에서 클릭이나, 스크롤하면
그것이 먼저 적용되고, 자동이동않고, 테두리 표시만 남김.)
이다.

위 댓구를 어디서 본적이 있는 것 같지는 않다.
나만의 느낌으로 만든, 나만의 창작 한시 댓구이다.
전체 시를 다시 적어 보자면,

少年易老 學難成, 一寸光陰 不可輕

老年易滅 樂難成, 一寸光陰 不可輕

(노년이멸 락난성, 일촌광음 불가경 :
노년도 죽기 쉬우나, 즐거움은 이루기 어려우니,
시간을 아껴서 부지런히 즐겨라.)
.
.
여기서 滅 과 樂 이 적절한지 모르겠다.

老年易歿 快難成, 一寸光陰 不可輕
(노년이몰 쾌난성, 일촌광음 불가경 :
노년도 죽기 쉬우나, 쾌락은 이루기 어려우니,
시간을 아껴서 부지런히 즐겨라.)
.
이 더 어울리는지 모르겠다.

어느 쪽이 더 어울리는지 의견 부탁드립니다.

또 滅 과 樂 을 대체하는 글자와 이유를 댓글 주시는 분중
설득력있는 선착순 1 분께 (자체 임의 판단; 이의불가)
보팅 당시 풀보팅 상당의 보팅 드립니다.

(지금 생각에는$1 정도 찍힐 것으로 생각되지만,
이 역시 자체 임의 조절할 것이고, 이의불가조건임)

선착순 1분께 보팅 드린 후에
더 설득력있는 다른 대체 글자나,
전혀 다른 설득력 있는 댓구 제안해 주시는 분께도
동등 정도의 보팅드립니다. (역시 자체임의판단; 이의 불가)

암튼 나이가 들어가면
언제가도 후회없도록 인생을 즐길수 있어야 하는 것 같다.
(돌이켜 보면, 젊어서도 마찬가지)

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
15 Comments