大家好!
“月旦评”自从公布了《“月旦评”发展规划白皮书 v2.0》后,收到了大家的很多好评,在此感谢大家支持!
以下为截止今天我们收到的一些同学申请加入“月旦评”翻译计划的信息,在此公示。
英语专业八级,现任“月旦评”评委组评委,同时擅长文学写作,相信一定能够将我们中文的博大文化和思想准确传递出去。
老吴 ,多次参加“月旦评”活动,热心人士.。
还有两天就进入2018年,正好是老吴知天命之年。
生于1968年,汉族,身高1.75米。1989年,毕业于山东省纺织工业学校(中专);
1993年,获得高教自学考试英语专业专科毕业证书;
1999年,获得高教自学考试英语专业本科毕业证书;2001年,获文学士学位。
一直坚持自学英语,尤爱从事翻译事业,与多家翻译公司合作,至今已有10多年的时间。读过的英语书籍摞起来,已著作等身。
现为福州译国译民翻译有限公司、北京网易有道科技技术有限公司、莱芜译林翻译社等公司兼职翻译,擅长法律英语、经贸英语翻译。2014年6月,加入阿里巴巴旗下翻译网站——做到网,达到中英10级(最高级)、英中9级(最高10级)。
具有丰富翻译经验,重视“信、达”,力求“雅”,努力做到地道的翻译。 现在政府部门工作,平日也为单位翻译宣传材料、项目册、宣传册等。
我志愿加入“月旦评”翻译计划,愿为该计划奉献一切,时刻准备着参与翻译,永不放弃! ---@bring
点击这里查看老吴的具体介绍《申请加入“月旦评”翻译计划 My Application for Joining the Translation Program》
我是 @kidult00 ,12 月才加入 steemit,正在摸索中 :)
- 翻译时间:每周大概可以留 2-3 小时
- 英语水平:硕士毕业,托福成绩不错,平时常读英文材料,MIT FabAcademy 课程毕业生
- 翻译过:iOS 人机交互准则,Data-driven design 书的章节
- 擅长领域:心理学、设计/艺术、互联网、技术/编程、个人成长
要把中国的文化翻译成西方人能看得明白,能感兴趣的文字,不是容易的事情,这不是纯粹的文字上翻译,需要对两边的文化都了解,能老外看 了以后对自己的文化上有个映射,这样他们才能够真的看明白。
我闲暇时候,中文的,英文的书都爱看,我觉得对双方文化都 了解是翻译得好的重要因素。
自我觉得英语水平也不算低,国内时候考过GRE ( 2240 分 ),托福 (615 分),为了移民 在7年前也考了雅思(均分7),现在居住在澳洲的墨尔本,过朝九晚五的生活。
时间安排方面:平时晚上10点后和周末一般能有空,所以我觉得凭借自己的英语水平和时间,应该可以为弘扬中华文化做些事情的。
点击这里查看chenlocus的具体介绍《申请中英翻译( application for Chinese-English translator)》
英语专业毕业 ,十多年外企口语和翻译工作经验。
英语专业毕业。可以讲流利的中文和英文。
在刚走上工作岗位的时候,先在一家台湾厂做技术副总的特别助理,翻译就是我当时的工作之一。 而且因为工厂里讲英语的人不多,而面对的客人是外国人。所以,除了书面翻译外,还得做口头翻译。
后面离开工厂去了广东打工,就一直在外企(美国)公司上班。公司所有的书面沟通都是用英文。而且公司里也很多外国同事。 每天面对都要用英语沟通。
2006 年应工作需要调到美国总部上班,对英语的要求那是更高了。因为要在白人的圈子里求生存和发展。所以让我的英文更加精湛。由于性格原因,个人一直都有强烈的危机感,所以也一直在不断读书和提升自己的能力。
在加入我们中文社区前,我所有的steemit 文章都是英文书写的。而且找到组织进入中文社区后,我也有很多文章是用双语发表的。所以如果有兴趣的朋友可以去看看。
自从参加utopian-io 提倡的crowin 英语翻译后, 我每天一直坚持翻译。目前为止,我已经帮他们翻译了十几万字的文章。
我愿意贡献出自己的一份力量。 让我们中文社区的优秀文章开枝散叶,走向全球吧 ! - @susanli3769
点击这里查看Susan的具体介绍《自我介绍- 毛遂自荐来翻译》
想申请加入“月旦评”翻译计划或正在准备中的同学,请抓紧时间,相关信息要求可以查看《“月旦评”翻译计划的一些想法》和 《“月旦评”发展规划白皮书 v2.0,欢迎大家畅所欲言》。