一輪の霜の薔薇より年明くる
ichirin no shimo no bara yori toshi akuru
a lone
frosty rose
the new year begins
(Tr. David LaSpina)
(Photo by Adrian Byrne)
Shuoshi was a modern poet, born in 1892, but I wonder if he wasn't referring to the traditional New Year date. In the old Japanese calendar, New Years would have fallen at the beginning of spring, so the idea of seeing flowers blooming with the New Year was not a strange one. In our image here, it still must be been quite cold, giving us a frosty rose.
❦
Don't miss other great haiku in the Haiku of Japan series! |
---|
#1–10 — Haiku of Japan :: Collection #1
#11–20 — Haiku of Japan :: Collection #2
#21–30 — Haiku of Japan :: Collection #3
#31—40 — Haiku of Japan :: Collection #4
#41–50 — Haiku of Japan :: Collection #5
#51—60 — Haiku of Japan :: Collection #6
#61 — Turncoat Umbrella
#62 — Ten Autumns
#63 — Scattering Leaves
#64 — Gravekeeper
#65 — To Kill an Ant
If you enjoyed this post, please like and resteem. Also be sure to follow me to see more from Japan everyday. |
---|
I post one photo everyday, as well as a haiku and as time allows, videos, more Japanese history, and so on. Let me know if there is anything about Japan you would like to know more about or would like to see.
Who is David? | |
---|---|
David LaSpina is an American photographer lost in Japan, trying to capture the beauty of this country one photo at a time. |